Home

Blog

Photography

Me

How to learn a foreign language

21 Jul 2018

一本关于如何学习外语的书籍的翻译摘抄以及笔记。


作者: Paul Pimsleur

Amazon:

https://www.amazon.com/How-Learn-Foreign-Language-Pimsleur-ebook/dp/B00DX0F2XO/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1532451983&sr=1-1&keywords=how+to+learn+a+foreign+language+pimsleur


Paul Pimsleur’s Life & Career

His research focused on understanding the language acquisition process, especially the learning process of children, who speak a language without knowing its formal structure. The result of this research was the Pimsleur language learning system. Through this research, he identified three factors that could be measured to calculate language aptitude: verbal intelligence, auditory ability, and motivation. He was one of the first foreign language educators to show an interest in students who have difficulty in learning a foreign language while doing well in other subjects.

Paul 的研究集中于理解语言习得过程,尤其是儿童的学习过程,他们能在不知道语言正式结构的情况下使用语言。他总结出一套自己的语言学习系统,通过研究,他提出了识别语言天赋的3个可测因素:表达能力,听觉能力,以及动机。 它是早期展示出对能学好除外语以外科目的学生的兴趣的语言教学者之一。

The “Whys” of Language Learning

How a person does with languages in grade or high school provides virtually no indication of how he might fare trying to learn them as an adult. But one must overcome powerful misgivings in many cases. How does one do this? And how does one master a language? Why would one want to learn a language? How long should it take? How should one go about it? These are the prime questions to which this book addresses itself.

中学时期的外语学习经历可能对你成年后的外语学习毫无指导意义,但在多数情况下我们必须克服大量的障碍。如何做到这一点? 一个人应该如果掌握一门语言? 为什么我们想要学外语? 需要多长时间? 如何着手学习? 这些都是这本书主要回答的问题。

1. Everyone Can Learn Another Language

Intelligence - 智力

According to reliable studies, only about 16 percent of what it takes to learn a foreign language is attributable to intelligence-at least as defined by IQ tests.

据可靠研究,智商对于语言学习的影响占比只有16%–这里的智商指用智力测试测出来的值。

Doing well in languages, like doing well at business, politics, or love, calls for more than the type of intelligence that makes you successful in school. It demands qualities like persuasiveness, sensitivity, gaiety, and perseverance, which IQ tests make no attempt to measure.

学好语言,就像擅长商业,政治,或者爱,不仅仅需要’智商’这中让你在学校中成功的智慧。还需要说服力,敏感度,乐观,坚持不懈这些智商测试没有覆盖到的品质。

Musical Ability - 音乐才能

很多研究显示,音乐才能对语言学习的贡献占比约10%。

Language Talent and You - 语言天赋以及自身

很多有能力的成年人无法忍受学习语言过程中,自己表现出来的愚蠢和笨拙,一些最简单最基本的内容都可能让他们感到挫败,这让他们受到了自己的’无能’,也是他们无法忍受的情况。

Discouragement, frustration, and fatigue produce a tremendous impulse to give up before one gets far enough for competence to bring its own reward. The best defense against this is to know before starting exactly what you want to accomplish and why.

灰心,挫败,以及疲乏会产生巨大的阻力,让我们在达到能够看见回报的水平之前放弃。而对抗这种情况的最好方法是在你开始之前,明确的知道你想要达到和获得的是什么,以及为什么。

Why Learn a Foreign Language? - 为什么学第二语言

一些错误的意图是:

I think the best answer to “Why learn a foreign language?” is that it may make one’s life richer. Not only after one knows it, but even during the learning. That languages take time to learn becomes a plus instead of a drawback when one considers how such a long-range commitment gives focus and continuity to a period of one’s life. Viewed as a decision to fill a stretch of time with stimulating, purposeful activity, the undertaking of learning a foreign language can be a delightful voyage full of new expressions and ideas. One is glad to go slowly and savor the trip, especially when there are no judges to satisfy other than oneself.

2. When Is a Language Easy to Learn?

Contrary to what most people believe, pronunciation is not the hardest feature of a language to master. Nor is grammar. A language-any language-has three distinct components: pronunciation, grammar, and vocabulary. A closer look at these components will reveal that the third is the most difficult to master.

与大多数人相信的相反,发音并不是语言中最难掌握的部分,也不是语法。而是词汇。

Pronunciation - 发音

人类拥有共同的发音器官,能发出的音也受同样的生理限制。一种语言的发音构成不可能太过复杂,不然听的人会很费力。世界上任何一种语言的发音都不会低于 夏威夷土语(15种)的数量,也不会高于 高加索语(60种),多数介于二者之间,比如英语就由31种发音构成。且绝大多数语言中难以模仿的发音都少于12个。相对于语法和词汇,发音是相对容易的部分。

Relatively speaking, pronunciation poses less of a learning challenge than grammar or vocabulary.

Grammar - 语法

很多掌握多门语言的人都称当学会两门外语后,语法学习会变得越来越简单,他们发现这些表面复杂的语法背后有一套简单的、通用的底层原则。

The basic grammar of a language can generally be explained, with copious examples, in fewer than one hundred pages.

一种语言的基本语法,通常能在100页内解释清楚,并且还是在带有大量例句的情况下。虽然真的有人通过消化这类书籍掌握语法,但并不推荐这种方法,确有其他更人性的方法存在。

Vocabulary - 词汇

Words, words, words. It takes about fifteen hundred of them for a “basic” command of a language and perhaps five thousand to be really fluent. This is a challenge to anyone’s learning ability, however gifted he may be.

如果你将要学习的外语与你的母语或你已经掌握的其他语言很类似,你可以找到很多对应或相似的词汇,那么你对词汇的学习就会更容易。

Which Are the “Easy” and “Hard” Languages? - 最容易学和最难学的语言

这个排名的数据来源是,the Foreign Service Institute of the U.S. Department of State(美国国务院外交学院),这个机构专门训练那些需要到世界各地任职的外交官和其他政府雇员。

根据上面的表格可以看出,’越相似越好学’也不是绝对的情况。

3. How Long Does It Take to Learn a Language?

‘Learn a Language’ 是一个很不准确的描述。对于掌握一门语言来说,从会说几个单词到如母语般精通,中间有很多个层级。即使’如母语般精通’也是个很模糊的描述,同样使用母语,不同的人水平的差别也可能是巨大的。

基于美国外交学院提供的数据以及作者自己的研究,对于’掌握一门外语’所需要的时间的估算如下。

The FSI Rating Scale - 基于FSI的分级标准

Many U.S. government agencies use the FSI Absolute Language Proficiency Ratings to measure a prospective employee’s ability to use a foreign language in his work.

FSI 有一个叫 FSI绝对语言熟练度排名 标准来考量准雇员在工作中使用外语的情况。具体分为了5级:

下面的表格统计了在FSI培训项目中,学员达到相应水平需要的学习时间:

容易学的语言     难学的语言  
训练周期 熟练程度   训练周期 熟练程度
8周 240小时 1\1+   12周 360小时 1\1+
16周 480小时 2   24周 720小时 1+/2
24周 720小时 2+   44周 1320小时 2/2+/3

上面的数据基于FSI特定类型的训练: 高强度的每天6小时,每周5天,班级成员小于10,由老道的语言学家和受过良好训练的本地教官教学。这种学校是学习语言的天堂,而且学生都高度积极,乐观。但对于我们大多数人来说不可能有这种条件,我们很多人只能参加一次45分钟,一周两三天的普通课程。

人的注意力资源是有限的,一天6小时高强度的训练中必然有一部分是用于’必要的浪费’的, 比如休息,白日梦,整理思路等。而且人脑吸收和固化知识是需要周期的,有些知识需要一段时间后才能真正’学懂’,而这对于我们没有条件参加集中高强度训练的人来说是个有时。从总体时间来看,将学习时间分散到很长一段时期内也许需要的时间更少。

总而言之,你想要达到的水平不同,你要花的时间和精力也会不同。

Alternative Goals - 其他可能的目标

多数人可能对FSI那种训练方式不感兴趣,且可能没有那么高的目标。那么这种情况下对学习时间的估计就要基于普通人群使用的普通方法。

The “courtesy and necessity” speaking level - 基本礼节水平

如果你只是想掌握基本的与人礼貌交流的语言,比如点餐,寻求医生的帮助等。基于作者语言学习项目中的统计,大约60小时内,或者2到3个月就可以达到。不要低估了这个层级的掌握,这足以给一个人的生活带来巨大改变。

Reading only - 阅读需求

如果你只想阅读而准备放弃口语,那么100-150小时就能让你阅读工作相关的材料。如果一周学习6小时也就只需要半年左右,这也是一项投入少而收获丰富的投资。但要注意,不要期望你的阅读能力会对你的表达(口语)能力有所帮助。说和读是完全不同的活动,并且虽然阅读可以增肌词汇量但却可能毁掉你的发音。

However, you should not expect your reading skill to help you if you later decide to learn to speak. Speaking and reading are two very different activities, and though reading builds vocabulary, it may actually damage pronunciation.

Balanced competence - 均衡发展水平

能较为轻松地写作,听懂谈话的主旨,书写令人满意的商业或个人书信。想达到这个水平,对于普通天赋的人,如果每周6小时,坚持两年左右的正规训练可以达到。但在这个水平,不要期望你能听懂你听到的所有内容。

Educated mastery - 教育级精通

想要完全掌握演讲和协作,你或许必须有1年半的时间生活在国外。一个好的策略是先自学半年,然后出国待至少一年,这一年你被强迫只能使用外语。此后你将会理解大多数说的,以及电视和电影,几乎不依赖字典阅读和写作。很多人出国生活几个月之后,慢慢适应了每天都使用外语的情景,最后他们完全吃透了这门语言,这门语言也将贯穿他们一生。

Some people are dismayed by time estimates that run to hundreds of hours. They feel that this is more time than they are willing to commit. They should reflect on the fact that one year from today they will be one year older whether they undertake this learning task or not. The only question is whether, on that day, they are going to be well along toward mastering the language they have dreamed of knowing, or whether it will still be only a dream.

有些人听到要花这么多时间就感到灰心,这跟他们想象中愿意付出的时间差的太多。这些人应该深思一下,一年之后不管你有没有着手学习你都老了一岁。唯一的问题是,到那个时候你是离你掌握外语的梦想更近了一步,还是说那仍然还只是个梦想。

4. Which Language Should You Select?

When actress Ingrid Bergman, who knew five languages, was asked which she preferred, she replied: “English for acting, Italian for romance, French for diplomacy, German for philosophy . . . and Swedish for secrecy, because so few people know it.

女演员 Ingrid Bergman 懂5种语言,当她被问及最喜欢哪种时她回答:用英语表演,意大利语负责浪漫,法语用于外交,德语用于哲学…瑞典语用来保密,因为很少的人懂这门语言。

If you have very strong motives for learning some particular language, you may want to skip the following discussion of the hard and easy points of various languages, for a strong desire to learn can override all other considerations.

如果你已经很明确自己要学哪门语言,你可以跳过本章。

5. Learning the “Tricks of the Trade”

讲述了一个会29种语言的人是如何学习各种外语的。作者’会’ 这个词是个很具误导性的词,很多人可能只会说几句日常用语,而其他人就视其为’会’这门语言。

这章的核心主旨是有的人可能无法长时间集中注意力,那就用短时间穿插学习,你总是可以找到好的可以利用的学习语言的时间,不管你认为你有多忙。

6. Organic Learning

学习与进步应该是一个自然的过程,并不是一次一个知识模块的堆砌。要放下对完整性的执念,不管你是在由着兴趣探索还是在遵循有纪律的训练,你都要知道,你有权选择,有些知识你现在无法掌握,那就暂时放下,你知道你可以回过头来再学。

你也应该寻找和选择一个好的老师,也许你需要试过很多个才能找到最适合你的那个,但这是值得的。

How to recognize a good teacher - 如何识别一个好的老师

Teachers are paid professionals. They should be judged, at least in part, the cost-accounting way: by output per unit of time. A student is entitled to ask whether the hours he spends in the language class are giving him a fair return in usable language skills.

教师作为能获得酬劳的职业,理因受到评价。

7. The Words and the Music

One way to begin is by imitating, in English, the accent of the language you have chosen. It is like learning the music of a song first, so you can later concentrate completely on the words.

想要完全掌握一门语言,起步阶段模仿是一种好的策略,比如你选择的一种英语口音。这就像你学一首歌是先从哼哼旋律开始,而不是以上来就专注于歌词。

Trust your ear - 相信你的耳朵

Many people, even many teachers, fall prey to the fallacy that the written form of a language is the language itself. Such teachers then make the error of teaching from the written to the spoken language, instead of vice versa.

很多人甚至是老师,都掉入了一个陷阱,认为文字就是语言本身。有这种错误认识的老师是从写开始教,再到说,而不是反过来。

Pierre Delattre, a respected authority on languages and language teaching, explains why this is wrong.

It appears that the basic error in language teaching methods is one of order. We put the cart before the horse. We use the eye before we use the ear; we take up writing before we take up speaking; we teach reading before we teach pronouncing; we study the rules before we study the examples; we concentrate on quantity before we concentrate on quality. In all this, our error is that we go against the facts of language. A language is first of all “speech”-a system of sounds transmitted directly from mouth to ear and produced by automatic reactions of the speech organs. The functioning of those automatic reactions depends on the linguistic habits of the speaker, and it is the acquisition of those habits that must come first.

Language, as Delattre says, is above all speech, not writing: a language that is not spoken is called “dead.” If you will trust your ear, you are almost certain to speak with a good accent. Conversely, if you trust your eye alone, your accent may be a poor one.

Pierre Delattre 是一位受人尊敬的语言和语言教学的权威,他如此描述这种错误:

语言教学中一个基本的错误之一就是顺序上的错误。我们把车放到了马的前面。将眼睛置于耳朵之前;将写作置于说话之前;将阅读教学置于发音教学之前;将规则置于实例之前;将数量置于质量之前。所有这些,都与语言的实际相悖。一种语言最开始完全是 ‘说’ 的系统,这个系统直接将信息从嘴传到耳朵,引发发声器官的自动反应。这些自动反应功能依赖于说话者的语言习惯,而这些习惯的获得才是第一位的。

如 Delattre 所说, 语言, 最重要的部分是说,而不是写: 一种不被’说’的语言是死亡的。如果你相信自己的耳朵,几乎可以确信你能有好的口音。反过来,如果你只相信你的眼镜,你的口音就会很糟糕。

Short-range objectives

Learning a foreign language is like filling a bucket from a slow-running tap. If you keep looking in to see if it is full, you grow more and more impatient.

学习外语就像缓慢地往木桶中滴水。如果你一直关注桶里的水满没有,那会变得越来越不耐心。

因此设置短期、中期、长期的目标和反馈机制是必要的。

The “Hows” of Language Learning

不管你找到的是多优秀的老师,自学是不可避免的,下面提出一些列可以参照的原则。当然每个人都要根据自己的特点,学习风格发展出适合自己的学习策略和技巧。

8. How to Practice Pronunciation

The music of a foreign language is different from the words.

一种外语的节奏语调是和语言文字分离的。你可以在只会几个发音的情况下,组合一些列无意义的句子,让外行觉得你会这门语言。

Think sounds, not letters - 对声音做出反应,而不是文字

Probably the biggest impediment to good pronunciation is picturing how a word is written while saying it. The written letters are associated in our minds with English sounds. Consequently, these English sounds rise automatically to our lips instead of the foreign ones, and we must spend part of our energy in combatting this tendency. There is nothing hard about saying the French word for “son,” which is pronounced “feess”-until you see it written down: fils.

或许练好发音最大的障碍就是在说一个单词的时候在脑中脑补这个单词是怎么写的。而对于我们的母语,发音和文字是联系在一起的。作为结果,这些英文发音会自动从我们嘴里冒出而不像使用外语那样,我们必须花费精力来纠正这种分离的倾向。我们可以毫不费力的发出法语中’儿子’的音 feess 而在看到它之前我们根本就不用知道他的拼写是 fils.

Never look at the letter r - 永远不要盯着字母r看

英语中r的发音相对其他语言舌头更卷,英语母语着如果在学外语的时候看着r, 会让发音学习更难。

The correct learning sequence - 正确的学习顺序

The correct learning sequence is this: listen carefully to get the sound firmly planted in your ear; then gradually imitate it with your tongue. Do not use your eye till you have the pronunciation down pat.

正确的顺序是:仔细倾听传入你耳中的声音;然后借助舌头慢慢模仿发音。在你弄清楚发音之前不要使用你的眼睛。

The longer a word, the harder - 音节越多发音越难

对于音节很多的词,将其拆分练习。

Start from the end - 反向练习发音

练习陌生单词可以从尾部的音节向前练,这样会让你不会漏掉其中的某个音。

Instead of saying na-, then -cio-, and so on, you should begin at the end instead. Say -dad, then -lidad, etc.

Work with a model - 找到好的模仿对象

在你固化你的发音习惯之前,要经常参照好的发音对比纠正自己的发音。

Use a tape recorder - 使用声音记录设备

(此条建议稍过时)。主旨是使用各种技术手段来辅助自己的学习过程。

Sample pronunciation drills - 跟读模仿训练

尽量使用发音纯正的native材料跟读练习。

Every sounds is important - 每个发音都很重要

每一门语言中可能都存在一些很近似的发音,这可能让初学者十分困扰,这些发音如此相似让人觉得似乎难以分离。但对于这门外语作为母语的人来说,差别再细微的发音之间也有天壤之别。

Shoot all problems on sight - 留心所有问题

不要轻易放过语言学习过程中遇到的每一个小问题。

Don’t practice single sounds - 不要练习单个发音

不要孤立的练习音节,练习要在一定的背景中进行。

Think in sound-clusters - 以意群为单位思考

Each sound is a little different depending on its setting, because of the way the tongue must glide from one sound to the next.

同一个音在不同背景中的音会有所区别,因为我们舌头的运动在不同音之间的滑动转换动作不会完全相同。(这里的重点在于音与音之间的连接,比如连读滑音等。)

You might say each word authentically and yet be unable to glide them together with a native-like accent. One must practice the glide as well as the sounds.

你也许可以将单个音发得很准但连起来时却无法发出像本地人那样的发音。你必须像练习单个音节那样练习连读。

Practice whole phrase, not words - 练习词组而不是单词

In real life, a string of words like “I don’t know” or “Not on your life” is said as though it were a single word, in one breath-group, without pausing. Similarly, if you stop to take a breath in the middle of a foreign phrase that should be said in a single burst, you are not saying it correctly; you even risk being incomprehensible. Most people think of language as a collection of single words, perhaps because dictionaries are arranged in one-word entries. But what is convenient in a dictionary actually does violence to the reality of language. In practicing pronunciation, it is best to think in terms of word-clusters and to practice the language that way.

在实际生活中,像’I dont know.’ 或 ‘Not on your life.’ 这样的句子在表达时就像是一个单词一样一呼即出,没有停顿。类似的,你学外语时如果在那些应该一气呵成的表达之间有所停顿,那么就是不正确的,而且这很可能导致你语义理解上的错误。大多数人将语言理解成独立单词的集合,这或许是因为字典就是这样排版的。但字典这种方便查找的方式却是违背语言本质的。练习发音,最好是基于意群来练习和理解。

Mastering a difficult sound - 熟练掌握难发的音

The important thing in mastering a difficult sound is to listen very intently, trying to discover what gives it its distinctive quality. Good pronunciation, as I have tried to explain, begins not in the mouth but in the ear.

外语中可能存在个对你来说特别难发的音,对于这类发音要想尽各种办法分辨和练习。关键在于带着极强的意图去聆听,分析出是什么让这个音如此难发。好的发音,正如之前提到过的,始于耳朵而不是嘴巴。

Invite a friend to make fun of you - 邀请一个朋友来拿你寻开心

如果某句话你始终说不正确,可以找一个发音很好的朋友或者本地人,让他首先模仿你的发音,然后在念一遍正确的发音,你错误的发音–正确的发音,这样循环,你要做的就是在一旁仔细分辨到底是哪里导致了你发音上的偏差,不要着急再次投入练习,多听一下,直至你搞明白是哪里的问题。然后接着练习。

If you block, stop - 如果你卡住了,停下来

学习外语需要很多的重复练习,在这种过程中你很容易陷入嘴在动而脑子里没有反应语义的情况。有时你会感觉练不下去了,这种情况下就暂停一下,适当调整后回来再接着练。

Diffucult sounds in each languages are few in number - 每种语言中难发的音都不多

很多人觉得自己的外语发音有大问题,而仔细分析后可能他们的发音中只有几个音需要纠正,而这些人却很容易在分析出具体问题后放弃努力,觉得太麻烦。

When to say ‘the hell with it’

一口好的外语发音有很多好处,但是有一种意见认为很多口音很重的外来人口在美国也生活的不错。这中间存在着取舍。

A person’s minimal goals should be: (1) to learn all the sounds of the foreign language so as not to risk saying one word for another, and (2) to speak the language with an inoffensive accent. Beyond that, the desire to possess a perfect accent must be weighed against the amount of practice and attention needed to obtain it.

对于这些人来说他们的最低要求是:学会所有音节以免说错单词;避免冒犯到别人。在这之上,对于完美口音的追求要依你自己而定,你需要在好发音和更多的练习之间取舍。

9. How to Master Grammar

有很多例子可以证明似乎一个人不需要很好的语法就可以胜任一些外语相关的工作,我们传递信息的方式不仅有语言,加上动作、表情、语调等,我们可以补足很多语言上的缺失,但这并不是说你可以一直保持很烂的语法。随着你语言学习进程的进行,你应该逐渐努力提高自己的语法,不过如果你从一开始就坚持猛学语法,那你也很可能因挫败而放弃。

过度重视语法是很多课堂教学失败的主要原因,这种教学方法是短视的,一个人可以通过各种方式来明白别人的话语。有些人是需要学语法,但却忽视了人际交流中的动作、表情、语调,社会习俗,我们低估了在自然交流中这类因素的权重。

The emphasis should be on communication, and if your teacher does not put it there, then you must do it for yourself.

重点应该放在交流上,但如果你的老师不重视,那你必须自己动手。

How much grammar is there? - 语法知识有多少?

This is a legitimate question for someone undertaking a language to ask, so he can size up the total task before he starts. The rather encouraging answer is that all the grammar a person ever needs to know is covered in a typical year-long college course (two years in high school). After that, further courses merely repeat the same grammar in more complex sentences-sentences that become more literary as you advance, that is, further and further from normal speech.

对于刚学一门语言的人来说这是一个合理的问题,这样他能在开始之前对知识总量有个了解。比较乐观的回应是,需要学习的语法知识基本可以在一年的大学课程中学完(或两年高中)。在那之后,那些深入的课程只是在更复杂的句子上重复同样的语法知识点–也就是那些更加书面和正式的表达。

“Generative” Grammer - 生成语法

The grammarian is mainly concerned with the orderliness and internal consistency of his analysis-not its teachableness. Hence, grammar is usually presented in a manner that violates the psychological learning principles mentioned in this book: anticipation, organic learning, the “need to know.

语法学家的关注焦点是他们所做研究的顺序性和内在一致性–而不是’可教授性’。因此,语法知识通常以违背心理学学习原则的方式在这本书中被提起:预判,自然有机地学习,对知道的需求。

乔姆斯基提出过’生成语法’的概念,但将这类知识应用到实际教学中的过程可能还很长,所以多数时候我们还是只有用传统的方法。

Fear of grammer - 对语法的恐惧

The word “grammar” strikes terror into many people’s hearts, yet in reality the basic grammar of a language is reasonably easy to master. Grammar holds no terror for a three-year-old child as he learns his native language, because he assimilates it unconsciously, intuitively. Like bike-riding or roller-skating, one way to master grammar is by “feel,” with very little verbalization of rules. This is a viable alternative (or adjunct) to learning grammar by rules and examples, and since it is less familiar, I want to expound a little on how this intuitive approach works.

语法这个词很容易引发人们心中的恐慌,但实际上语法基础是很容易被掌握的。一个三岁小孩对语法就毫无畏惧,因为他能无意识地,直觉式地吸收和领会。就像汽车和滑冰,一种掌握语法的方式是’感觉’, 只需要很少的口述的规则。这是一种变通的(或者辅助的)通过规则和例子来学习语法的方式,但这是一种对我们来说不那么熟悉的方式,我想阐释一下这类直觉式的学习方式。

Grammar through the ear - 经由耳朵的语法学习

Pierre Delattre 曾做过一个实验,让两组学生学习语法规则,一组通过教授语法规则来学习,一组通过听录音来学习,结果是第二组能更轻松地吸收语法习惯,他们能在语义分析的背景下将看起来十分复杂的问题轻松化解。 借用音乐上的类比,他说通过规则学习语法就像经过一个听过某支曲子的人向你解释曲子的旋律那样,是一种二手信息传递。而直接通过谈话或录音学习,就像直接听那首曲子一样。这是唯一完全和准确理解语法的正确方式。

Grammar through oral practice - 通过口头练习学习语法

法语语法中的代词用法实际上并不难,但用语言文字解释出来则感觉很复杂。比如学习’非直接宾语代词’这个点,通常的学习方式是先学习’直接宾语’,接着学习’非直接宾语’,然后将二者结合起来学。大学课程中大概需要花费7-10天来学习代词知识。

作者曾做过与Pierre Delattre类似的通过口头练习传授语法的实验,实验分为实验组和对照组,以代词为学习对象。

实际实验中实验组进行了两次约30分钟的课程,他们使用录音学习,首先重复练习30个包含代词的句子。然后会进行一系列’模式练习’–比如磁带中会说’I receive the package’, 然后暂停,学生需要回复’I receive it.’。这类句子的复杂度会慢慢提高。在两次30分钟左右的课里他们大概听和说了100多个包含代词的不同结构的句子。

控制组则按传统方式,他们先学习代词相关的规则,然后做一些练习,然后是另一些规则,然后是练习,最后是针对所有知识点的练习。他们总共在一周之内上了6次课。

最后让两个组参加同样的测试,结果是只上了两次课的实验组比那些花一周时间学习的控制组成绩稍好。解释这种差别的逻辑很简单。实验组学生听了大量正确的法语句子,他们的听觉被调整到一种只有正确句子才会让他们感觉’听起来正确’的状态。而控制组中的学生必须依赖于规则,他们需要痛苦地拆解每一个句子。这不仅会花费更多的时间,还可能会因为对规则的误用犯下很多错误,因为他们没有’感觉上的正确性’作为支持。

这种’正确的语感’通过长期的适应根植在每一个母语使用者脑中,能让他们遇到错误的句子时立即识别出来。外语学习者也需要发展这种’感觉’, 而最直接的获得这种能力的途径就是广泛的口头练习。很多老师也惊讶于这个实验结果,他们确信这种口头练习方式可以作为语法教学的替代方式或者作为传统方式很好的补充或辅助手段。

Anyone can provide his own oral practice by using a tape or cassette recorder. What one needs to know is how to “program” a language exercise.

By following a simple principle, one can turn a tape recorder into a sophisticated “teaching machine.” I call this principle “anticipation” because the learner must anticipate the correct response; he must say it himself before the tape says it.

任何人都可以使用录音设配进行这种练习,练习者唯一需要知道的是如何搭建出一套练习规则。

有一个简单的原则可以将录音设备变成精密的’教学机器’。我将这个原则称为’预判’,因为学习者必须预判正确的回复;他必须在录音响起之前回答。

Anticipation - 预判

最好的教学方式是:1 提出问题; 2 学习者回答问题; 3 播放正确回答。

对语言初学者来说,这种模式随处可见,比如一个父亲与女儿的对话。通常是父亲提出一个问题,然后女儿试着回答,然后父亲再告诉她回答得正不正确,或者正确答案是什么。与这个原则相违背的一个常见错误是,很多老师让学生鹦鹉学舌般地重复句子,这样句子就能’沉淀’下来。但这种重复可能有相反的作用,使学习者变得迟钝,昏昏欲睡。一个词不不断的重复最终只会变成声音之间无意义的跳转。

It is novelty that sparks the mind to attention; we perk up our ears at the unexpected. According to one internationally recognized neurophysiologist, H. W. Magoun, the known facts about the workings of the brain “plainly imply that repetition is the first law, not of learning, but of habituation, whose influence upon learning is a negative rather than a positive one. Obviously, the promotion of novelty rather than of repetition should become the primary law of learning.

新奇的事物可以吸引注意力,意料之外的事物能使我们振奋。著名神经生理学家H. W. Magoun提出,已知的关于大脑工作的事实是”认为重复是第一律对于学习来说是有消极作用的。很显然相对重复而言,新奇才应该成为学习的第一律。” 将这个理论转化为一个学习公式就是’预判’原则中的三个步骤。

CUE - PAUSE - RESPONSE - 提示:暂停:回答

利用 1 提问; 2 预判+回答; 3 播放正确答案 规则设计练习。

Cue: Are you going to the movies today? (PAUSE)

Response: No, I went yesterday.

Cue: Is your sister going to Europe this year? (PAUSE)

Response: No, she went last year.

大约10个这样的对话可以构成一个’模式练习’, 两个这样的模式练习就可以让你熟悉 ‘to go’ 这种语法结构。

随着你的进步,你的练习要随之变得复杂,但这里的复杂指的不是用更长的句子,而是将不同的语法点混入同一个句子中。比如将过去式的知识点和之前的’to go’融合在一起,这样在熟悉的语法结构上增加了意料之外的元素。关键点是能冒出’新奇’的东西,这种新奇感能加速学习。这种方式可用作为学习语法的主要手段,但很多老师因为觉得麻烦而不愿使用。

Pronouns - 代词

The principle is simple enough: make up cues that will force you to use pronouns in the answer.

在实际对话里,每个句子都几乎有1到2个代词,练习代词的原则是使用那些回答中肯定会用到代词的问题。

但使用这种方式有一个必须做到的要求:必须忘记你在课堂中学到的那些需要回答’完整句子’的教条,给出更加自然的回应。

Verbs - 动词

动词形式的变化在所有语言中都是很多的,这无疑是语法学习中最耗费时间的难点,但幸运的是我们有方法让学习变得简单一点。

I urge you to do this even at the risk of making some mistakes. Your eventual goal, after all, is to have in your mind a grammatical schema that will enable you to “generate” utterances in the foreign language. Mistakes are inevitable and unimportant, for this schema is a living, growing organism, and will be fleshed out, modified, and improved as you gain further knowledge of the language.

REGULAR AND IRREGULAR VERBS - 规则动词和不规则动词

把动词分为规则和不规则会引起学习者不必要的痛苦,这让他们误认为语言就应该是完美和没有例外的,那些例外的都应受到谴责。

I prefer to assume instead, like Zorba the Greek, that “life has no exceptions.” A living language, like a living person, must be accepted as is, without prejudging how it is going to behave.

我不赞成这种划分,就像电影”Zorba the Greek”中的台词 “生活没有例外”。一种活的语言,就像一个活的人,必须被如实地接受,不应带有’他应该如何行为’的先入之见。

但幸运的是,语言内部的相似性是很强的,陌生的词很可能是由你熟悉的词组合而来,一个明显的事实是如果你知道了足够多的’不规则动词’后,你会发现他们当中也存在很多’规则’,这会让你更容易记忆。

A DOZEN KEY VERBAL CONCEPTS. - 一些关键的动词概念

动词们有一个明显的分布模式: 一些常见的动词(be, do, go …) 占据了绝大多数的动词出现次数分布。 这些动词几乎都是’不规则的’,也就是他们常在人们的舌边,因此他们的演化速度也更快。这些关键动词概念有:

 1to be
 2to have
 3to be able
 4to come
 5to go
 6to know
 7to take
 8to want
 9to say or tell
10to do or make
11to see
12to give

将这些作为最先学习的对象,识别他们的各种时态。如此之后,其他’不规则’动词将会很容易被掌握,同时,掌握这些为数不多的动词后,你就可以马上开始阅读门外语了。

LEARN VERBS HORIZONTALLY - 横向学习动词

传统的教学方式中,学习动词是单个进行的,然后给出这个动词的各种时态变化,这种分离的方式是不利于学习的,正确的方式应该是将几个动词放在一起,横向比较地给出这些动词的不同形式,以体现出他们之间变化的相似性,这种横向的学习更容被人所接受。

-

What you, as the learner, can do is to construct your own grammar in accordance with your own needs, taking the facts you learn in class or in your book and putting them together to suit your particular learning style.

I urge you to do this even at the risk of making some mistakes. Your eventual goal, after all, is to have in your mind a grammatical schema that will enable you to “generate” utterances in the foreign language. Mistakes are inevitable and unimportant, for this schema is a living, growing organism, and will be fleshed out, modified, and improved as you gain further knowledge of the language.

作为语言学习者,你能做的是根据自己的需求构建出自己的语法,将你学到的语法知识综合起来,以适应你特有的学习风格。

我强烈建议你怎么做,即使冒着会犯错的风险。 毕竟你的最终目的是在脑中构建出自己的一套语法结构(模型),以支持你用这门外语进行表达。 犯错是不可避免的,也是不重要的,而这个语法模型是动态的,不断自然增长的,并且会随着你语言知识地增加被不断充实,修改和改善。

Learn the hardest thing firts - 先学最难的

我有点犹豫是否应该列出这个原则,但鉴于它相对于其他原则对我的帮助是最大的,我还是不能排除掉他。

一个关于学习的普遍假设是学习应该是从简单到复杂的。但对于语言学习来说,我的建议是相反的。我的原则是:先学最难的,之后的东西都会变得简单。

前面代词的例子提供了很好的例证,一次一个砖头的理论让我们先单独学不同类型的代词,最后将他们综合起来。 但实际情况是句子中有多个代词的情况学习起来更容易。同样的一个句子中有2个以副词的情况(The horse ran exceptionally fast)比只有1个副词的的情况更容易学,虽然需要多花一点精力,但是多个副词的情况更有趣。

The simple-to-complex procedure is psychologically backward; one expends fresh energy on simple things and is fatigued by the time the complex ones arrive. The net result is often a sense of discouragement.

‘由简入繁’的过程在从心理学角度来看是反向的; 一个人将新鲜的能量用在了简单的事情上,而在当事情变得复杂的时候却进入了疲乏阶段。 最后的结果通常是感到挫败灰心。

Gender - 性别

https://en.wikipedia.org/wiki/Grammatical_gender

10. How to Learn Vocabulary

你们已经知道相对于语法和发音,我更强调词汇。想流利地使用一门外语,我们需要5000个词汇,如果你每天学10个,大概需要一年半。但绝大多数人不可能保持这样的节奏;另一个问题是,随着词汇量的增加,前面学的词汇会被忘掉,忘记的速度甚至跟你学新词汇的速度一样。应对这种情况有几种策略。

Urgency - 紧迫感

在情绪伴随下的学习往往有很好的记忆效果,比如在一些紧急情况下。一个好的方法是创造出这种紧迫感,来帮助自己的记忆。

Don’t just repeat - 不要单纯的重复

好的词汇学习策略是’刺激 + 回应’,在特定情境中通过表达来唤起词汇记忆,这种方法优于重复背诵。但重复的方法也不是一无是处,比如重复练习可以改善发音。

If the key to learning is not repetition, what is it? Earlier, I said it was novelty. Now I want to explain how novelty is achieved through randomization.

如果学习的关键不是重复,那是什么? 之前我说过,是新奇感。现在我想阐释一下如何通过随机化来制造新奇感。

Randomization - 随机化

通常我们是从字母A学到Z, 从1,2,3开始学到100, 从星期一学到星期天,并且不断按顺序重复学习过的内容。

However, some things should be learned out of order-or, more precisely, in random order. Because that is how we encounter them in life.

但有些事情应该不按顺序学习–或者更精确的表述是,按随机的顺序。因为在实际生活中,我们就是随机遇到他们的。

Most important is to avoid the “serial order effect”-the cumbersome business of mentally flipping through a whole list till you get to the item you need.

这么做的最重要原因是避免’顺序效应’–当我们想拿到清单中间某个单项时,需要从头部开始查询,直到查到需要的那个。比如你想说 six 的时候,你要回忆完 one two three four five 才能想起 six 怎么说。

Knowledge is best when it is free-floating in the mind, available to be recalled at any time, in any order. Learning a list by rote may be a first step-it enables you to drill while walking down the street. But rote practice gives only the illusion of learning, since it does not lead to random command. Practice in random order, though it may appear to take longer, actually economizes time in the long run and provides the most dependable recall. It has been shown that five repetitions randomly spaced have more effect on long-term retention than several times that many done by rote.

知识在脑中最好是自由浮动的,能够在任何时候按任何顺序提取。顺序清单式地死记硬背也许可以在起步阶段使用,这种方式可以让你在散布的时候也能练习。但死记硬背会给你学习的错觉,因为它无法达成随机掌握的结果。使用随机顺序学习,虽然表面上看会花费更多时间,但从长期来看能提供更好的记忆。5次随机间隔时间的重复相比短时间重复多次的重复从长期来看具有更高的记忆留存率。

Use flash card - 使用闪卡

也就是将词汇写在卡片上,洗乱背诵。可以将单词难易度或者熟悉程度分级,多重复那些更难的和不熟悉的,慢慢地这些会被归入容易的和熟悉的。

另一个要点是卡上可以写短语或一些表达而不仅仅是单词,虽然他们由多个词汇构成,但时间长了,次数多了,大脑会自动将其编码为一个意义单元。以短语和表达作为记忆单元的另一个好处是你可以直接拿他们来用,并且在这些表达基础上进行局部替换,得到其他类似的表达。你可以按照你的需求来为特定应用场景设计自己的卡片,或者针对某些语法点。卡片设计越有趣,你越容易记住。

Vary the English side - 多样化母语解释

通常我们背诵的形式是这样的:

1夜晚 -- night
2白天 -- day
3快乐的 -- happy
4...

这样一边是母语,一边是外语,但这不应该是flash card的制作形式。有两个原因

因此flash card应该是这样的:

1我晚上从来不出门 -- I never go out at night.
2晚安 -- Good night.
3我昨晚睡得很差 -- I slept badly last night.

将这些卡片打乱学习,一旦你可以用’英语思维’调用’night’,那么你就在特定语境中对 ‘night’ 有了更丰富的理解。

Program your memory - 编码你的记忆

很多老师在教给学生一个表达之后会警告学生,你必须记住这个表达,在接下来的一段时间里你要想方设法地使用这个表达,以防止忘记。

I maintain that a student’s memory is largely the teacher’s responsibility. This is a novel notion, for most people believe that memory is a private matter and that if a person forgets what he has learned it is no one’s fault but his own. I will explain what I mean.

但我坚持认为,维持学生的记忆的职责大部分应该属于老师。这是一个奇特的观念,对大多数人来说,记忆是只与个人相关的,如果一个人忘掉了他所学到的只是他只能怪自己。

There is a program, which I call “graduated interval recall.” Here is how it works.

我给出的方法是’渐进式间隔记忆’。让我们模拟一个情景,当你新学习了一个单词比如’simultaneously’, 尝试重复几次之后,你现在能记住他了,接着你转而做其他事去了,5分钟后回来你试图回忆这个单词,你发现你完全记不得了,这时你便会觉得沮丧和失望。但这样记忆你大概不需要5分钟,可能1分钟之后你就忘记了。但如果在你第一次记住之后的5秒后,你回顾(回忆)一次这个单词,然后在30秒的时候再回顾一次,你很可能就能让他在你的记忆中留存更长时间。通过这样安排学习过程,可以让你用最少的时间花费达到最大记忆留存时间。

这里的模式是逐渐拉长复习的间隔,直至你完全记住了这个单词,这个过程可以用一个图标示意。

Graduated Interval Recall Schedule

Follow the natural frequencies - 跟随自然的频率

One of the quickest and surest ways to pick up foreign vocabulary is through reading. There is a richness of association in reading, which aids the memory, and “organic” learning is facilitated by the natural progression of word frequencies.

增加和记忆外语词汇最好的、最确信的方法是通过阅读。阅读过程中存在丰富的联系性,这能帮助记忆,并且词汇的自然出现频率有助于提高学习的’有机’程度。

As you read, the words you notice first are automatically the most frequent, most useful words: they appear most often. These are the words to learn first, skipping over other, less frequent words for the moment.

随着阅读,你会自然注意到那些经常出现的单词,这些就是你应该先记住的单词,而其他的可以暂时忽略。当你觉得一个之前你跳过的词好像出现的次数也多起来了,而你也觉得避不开它了,那么这时你就应该将它纳入你的计划。

有时你会觉得在阅读过程中频繁地查单词会很烦,尤其是读地正尽兴的时候,这种时刻你可以将这种情绪转化为动力,努力记住你正在查的单词,尽量不要忘记他,这样你下次再遇到的时候不用再重复查一次。

阅读是一种很好的增加词汇的方法,这个过程本身也是一种奖励,尤其当你阅读你喜欢的作者的作品时。

Passing the hump - 越过山丘

Let us take a hypothetical foreign person learning to read English. 设想我们有一个假想的外国人在学习用英文阅读。如果按照我之前推荐的按照出现频率高低的优先级来学习词汇,那么学会100个词汇之后,那么普通英语文章中有50%的词汇对于他来说都是熟悉的了。

让我们看看上一段中开头的’Let us take …’ 这个句子。这个句子中总共有11个单词,其中的5个(us, take, a, to read)在最常出现的200词当中。 有3个(let, person, English)大概可以排在500个最常出现的词中,有2个(learning, foreign) 可以排在前2000个里面。只有一个单词 hypothetical 是一个很少出现的词。在一个词频分析研究中,这个词只在500万个单词中出现了1次。

这种词汇量与熟悉单词占比的关系大概如下:

1100  -- 50%
2500  -- 67%
31000  -- 75%
43000  -- 85%
55000  -- 98%

但要注意75%熟悉词汇不代表你可以完全理解所有英文文本中的75%, 而是说通常情况下有大部分单词是你熟悉的,你仍然不能完全理解你读到的每一个句子,你仍然需要查单词,只不过随着词汇量增加,你查词的频率会下降。

However, our hypothetical foreigner will clearly not be reading fluently as long as he still must look up every fourth or fifth word he meets. Reading will not cease being drudgery until he can read at least a few sentences without reaching for a dictionary. What we want to know is when this crossover point, this “hump,” may be reached.

‘假想的外国人’熟悉50%的词,那么他平均也会读几个词查一下字典。他的阅读过程只有在当他连读几个句子才用查一次字典时,才会变得不那么痛苦。他需要坚定的是,这样一个’越过山丘’的时刻是迟早会到来的。

Guessability - 可猜测性

当你积累了一定量的单词和有一定关于词汇的一般知识后,有些陌生单词的意思是可以才猜出来的,比如你学过 leader 会后遇到 leadership, 知道 occupy 之后遇到 occupation, 等。这也是词汇学习中的一个山丘,不同语言的可猜测性可能会有所不同。

Passing the “Hump” in German - 越过德语的山丘

德语的一个特点是,它的所有词汇都由少量的基本词汇构成,所有德国人在高中毕业时就掌握了所有这些基本词汇。基本词汇之外的新词的可猜测性变得很高。这使得德语中的山丘来得很早,当你学会1000个词的时候就覆盖到了80%,2000时就能覆盖到90%。

但熟悉90%的词汇对于阅读来说也并不是太流畅,因为平均而言你读9个词就要查一个词。真正使得德语相对容易的是当你努力学好那些基础词汇后,其他的词都’很好猜’, 而且不容易猜错。德语学习的山丘大概在500-2000词之间,而这些词中很多词都与英语有些类似,这也能降低学习难度。

Passing the “Hump” in French - 越过法语的山丘

之前提过英语母语的人可以在没学过法语的情况下猜对大概30%的法语词汇。与学习德语不同,对于英文母语者来说,掌握法语词汇的数量与他能猜对的法语词汇的关系在5000词之前呈现线性增加状态。

1掌握的法语词汇 ------------ 能猜对的法语词汇比例
2
3500      ------------     35%
41000     ------------     50%
52000     ------------     60%
63000     ------------     70%
74000     ------------     75%
85000     ------------     80%

即使你能猜对80%的词汇,你也丢不掉字典,但你可以通过语境猜出一部分,而一些花卉和浆果名称你可以不需要查,整个阅读过程还是相对顺畅。

These patterns of German and French vocabulary point to certain general conclusions about learning vocabulary in the Teutonic and Romance languages: (1) Learn the commonest words first because they will accelerate your guessing power; (2) begin reading as soon as you have learned five hundred to a thousand common words; (3) pick reading material that interests you strongly and continue to learn words following the natural frequencies.

这些德语和法语词汇的学习模式可以得出一个关于日耳曼语系和罗曼语系语言的一般结论:

按照这种方式学习,在6个月之内你可以达到较好的外文阅读能力,这对你口语和写作的提高很有帮助。

Conclusion

11. Beyond the Spoken Word

The Silent Language - 无声的语言

对于一个国家或地域来说,除了语言之外还有很多’无声的语言’,即本地的传统,惯例,习俗,信仰等,这是除语言之外需要学习的东西。

Role-playing - 角色扮演

语言学习过程中,我们是在母语的心理背景下学习另一门语言,这种情况会形成限制,如果我们能假想自己是一个外国人,正身处国外,有自己的国外生活经历,像国外人那样穿着,行为,总之尽可能地模拟出一种你是外国人的情景,会对你的语言学习有巨大帮助。但这么做的风险是你可能会显得很傻,但这样的风险是值得的,只有这样你才能放下心理上的防备,更好的学习这门语言和他们的文化。

Psychologist Carl Rogers, in his inspiring book Freedom to Learn, says, “I find that one of the best, but most difficult, ways for me to learn is to drop my own defensiveness, at least temporarily, and to try to understand the way in which his experience seems and feels to the other person.” The willingness to risk dropping one’s own identity may be the crucial factor that enables certain people to learn a foreign language like a native.

心理学家 Carl Rogers 在他充满启发的书《Freedom to Learn》 中写到 “我发现在我自己的学习过程中最难的,也是最好的学习策略就是放下防备心理,并以学习对象的视角来思考和感受,即使只是暂时这么做。” 冒着风险放下自己的身份可能是语言学习过程中让你达到本土水平的最关键因素。

Handling embarrassing moments - 化解尴尬时刻

在希腊遇到的尴尬时刻:去报停买报纸,问过对方有没有想要的刊物后,对方点头了,但没后后续行动;去租公寓遇到大楼管理员也是同样的情况,点头了,但是没有后续行动;一天之内遇到三次这样的情况。最后才知道在希腊,点头是 ‘No’ 的意思。

Keep quiet - 保持安静

Keep talking - 保持谈话

Take it on the chin - 无怨无悔地承受

以上三条: 学习什么时候应该保持安静,什么时候应该保持对话。在国外(其实你在自己国家也一样)肯定难免会遇到尴尬时刻,自然接受就好。

Keeping the Waitress Waiting - 让服务员等待

讲述一对夫妻出国由于迫于怕让餐厅服务员等太久的压力,每次都在没搞清菜单前匆匆点餐的的故事。告诉我们出国时作为外国人,感到压力和弱势是自然的倾向,但不论你外语说得多烂,也要保持镇定与风度。学会说 “I’m not ready to order yet” 或者 “Come back in five minutes” 这一类的词,不要屈从于尴尬或难堪的感觉,即使你只是一个结巴的外国人。

Picking up clues - 寻找学习的线索

在使用外语时,很多错误是有线索可循的,比如对话参与者对你正常的说话内容发笑,或者表现出疑惑的表情等,这些告诉你你可能犯了某些错误。不要害羞,留心这些线索,并寻求适当的帮助,这类错误的数量终究是有限的,我们是能够逐渐纠正他们的。

Getting to know you - 认识自己

One reason, perhaps the biggest, why people travel to foreign countries is that they want to understand themselves better though understanding others. We may find out who we are and how we got to be that way by observing people who have been molded differently by another environment. The contract is sharpest where the country’s social and political system departs most from our own. For many Americans, this is the fascination of a trip to Russia.

也许人们醉心于出国旅行的一个原因是为了通过了解他人来更好的了解自己。通过观察被完全不同的环境所塑造出来的人,我们也许能发现我们是谁,以及为什么我们会是现在这个样子。尤其当那个国家的社会和政治系统和你的国家有着巨大差异时这种对比效果会十分明显。对于许多美国人来说,这也许是为什么他们那么喜欢去俄罗斯旅行的原因。

多数情况下我们的出国之旅应该尝试保持谦恭,但这种一贯的态度不一定在所有国家都好使。作者举了一个人到俄罗斯旅行被多次粗鲁拒绝后决定回击的例子,当这个旅客被再次被无理拒绝时,他使用了强硬的回应态度,虽然他的俄语并不流畅,但它借助自己的语气,表情和身体语言表达了自己的愤怒,随着他态度的转变,他没有再在粗鲁的回答面前低头,办成了之前一直无法顺利办成的事。

这告诉我们并没有一个通用的原则或者态度能应对所有情况,各地文化、社会、政治情况、习俗都不同,甚至在同一个国家的不同区域都是不同的,更实际地说就算在同一个城市里也会遇到行事风格迥异的人。因此”永远保持友好谦恭” 并不是一条通用准则,但这并不是鼓励莽撞和强势的言行,我们应该视情况调整自己的策略。